1 Herren sa til Moses:
1 Τότε ο Κύριος είπε στο Μωυσή:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2 Den første dagen i den første måneden skal du reise den hellige boligen, møteteltet.
2 «Την πρώτη μέρα του πρώτου μήνα, θα στήσεις τη σκηνή του Μαρτυρίου, το άγιο κατοικητήριο.
너는 정월 초일일에 성막 곧 회막을 세우고
3 Der skal du sette lovkisten og henge forhenget foran den.
3 Εκεί μέσα θα βάλεις την κιβωτό της διαθήκης και θα την κρύψεις πίσω από το καταπέτασμα.
또 증거궤를 들여 놓고 또 장으로 그 궤를 가리우고
4 Du skal sette inn bordet, og på det skal du legge det som skal være der. Bær inn lysestaken og sett opp lampene på den.
4 Θα βάλεις μέσα την τράπεζα, και θα τακτοποιήσεις πάνω σ’ αυτήν όλα της τα σκεύη· επίσης θα φέρεις μέσα τη λυχνία, και θα τοποθετήσεις τους λύχνους της.
또 상을 들여 놓고 그 위에 물품을 진설하고 등대를 들여 놓고 불을 켜고
5 Sett det gullkledde røkelsesalteret foran lovkisten og heng opp teppet foran inngangen til helligdommen.
5 Θα βάλεις στη θέση του το χρυσό θυσιαστήριο του θυμιάματος μπροστά στην κιβωτό της διαθήκης και θα κρεμάσεις το παραπέτασμα της εισόδου της σκηνής.
또 금 향단을 증거궤 앞에 두고 성막 문에 장을 달고
6 Brennofferalteret skal du sette foran inngangen til den hellige boligen, møteteltet.
6 Επίσης θα βάλεις στη θέση του το θυσιαστήριο των ολοκαυτωμάτων μπροστά στην είσοδο της σκηνής του Μαρτυρίου.
또 번제단을 회막의 성막 문 앞에 놓고
7 Sett vaskekaret mellom møteteltet og alteret og ha vann i det.
7 Θα τοποθετήσεις τη λεκάνη ανάμεσα στη σκηνή του Μαρτυρίου και στο θυσιαστήριο, και θα βάλεις μέσα νερό.
또 물두멍을 회막과 단 사이에 놓고 그 속에 물을 담고
8 Så skal du sette opp forgården rundt omkring og henge opp teppet for porten til forgården.
8 Γύρω απ’ τη σκηνή θα στήσεις το περίφραγμα της αυλής και θα κρεμάσεις το παραπέτασμα της εισόδου της.
또 뜰 주위에 포장을 치고 뜰 문에 장을 달고
9 Siden skal du ta salvingsoljen og salve helligdommen og alt som er i den, og innvie både teltet og alt som hører til der, så det blir hellig.
9 »Θα πάρεις μετά από το λάδι του χρίσματος και θα χρίσεις τη σκηνή και όλα όσα βρίσκονται μέσα σ’ αυτήν· έτσι θα καθαγιαστεί μαζί με όλο τον εξοπλισμό της.
또 관유를 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 그것과 그 모든 기구를 거룩하게 하라 그것이 거룩하리라
10 Du skal salve brennofferalteret og alt som hører til det, og innvie alteret, så det blir høyhellig.
10 Επίσης θα καθαγιάσεις το θυσιαστήριο των ολοκαυτωμάτων και όλο τον εξοπλισμό του, ώστε να είναι εντελώς άγιο.
너는 또 번제단과 그 모든 기구에 발라 그 안을 거룩하게 하라 그 단이 지극히 거룩하리라
11 Og du skal salve vaskekaret og understellet og innvie det.
11 Τέλος θα χρίσεις τη λεκάνη και τη βάση της και θα την καθαγιάσεις.
너는 또 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고
12 Så skal du føre Aron og hans sønner fram til inngangen i møteteltet og vaske dem med vann.
12 »Μετά θα φέρεις στην είσοδο της σκηνής του Μαρτυρίου τον Ααρών και τους γιους του και θα τους πλύνεις με νερό.
너는 또 아론과 그 아들들을 회막문으로 데려다가 물로 씻기고
13 Du skal kle Aron i de hellige klærne, salve ham og innvie ham, og så skal han være prest for meg.
13 Θα ντύσεις τον Ααρών με την ιερή στολή και θα τον χρίσεις· έτσι θα τον καθιερώσεις ώστε να υπηρετεί ως ιερέας μου.
아론에게 거룩한 옷을 입히고 그에게 기름을 부어 거룩하게 하여 그로 내게 제사장의 직분을 행하게 하라
14 Hans sønner skal du også føre fram og kle i kjortler.
14 Θα πεις και στους γιους του να πλησιάσουν και θα τους ντύσεις με τους χιτώνες.
너는 또 그 아들들을 데려다가 그들에게 겉옷을 입히고
15 Du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de være prester for meg. Denne salving skal gi dem retten til prestedømmet, i slekt etter slekt, for alle tider.
15 Θα τους χρίσεις κι εκείνους, όπως θα έχεις χρίσει τον πατέρα τους, ώστε να υπηρετούν ως ιερείς μου. Με τη δύναμη του χρίσματος που θα λάβουν, η ιεροσύνη θα ανήκει σ’ αυτούς και σ’ όλες τις επόμενες γενιές τους για πάντα στο μέλλον».
그 아비에게 기름을 부음 같이 그들에게도 부어서 그들로 내게 제사장 직분을 행하게 하라 그들이 기름 부음을 받았은즉 대대로 영영히 제사장이 되리라 하시매
16 Moses gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
16 Ο Μωυσής έκανε όλα όσα τον διέταξε ο Κύριος.
모세가 그 같이 행하되 곧 여호와께서 자기에게 명하신대로 다 행하였더라
17 Den første måneden i det andre året, på den første dagen i måneden, ble helligdommen reist.
17 Και την πρώτη μέρα του πρώτου μήνα, του δεύτερου έτους μετά την έξοδό τους από την Αίγυπτο, στήθηκε η σκηνή του Μαρτυρίου.
제 이년 정월 곧 그 달 초일일에 성막을 세우니라
18 Det var Moses som reiste den. Han satte soklene på plass og reiste plankene, la inn tverrstengene og reiste stolpene.
18 Ο Μωυσής έβαλε τις βάσεις του οικήματος, τοποθέτησε τις σανίδες του, πέρασε τις δοκούς και έστησε τους στύλους του.
모세가 성막을 세우되 그 받침들을 놓고 그 널판들을 세우고 그 띠를 띠우고 그 기둥들을 세우고
19 Han bredte taket ut over telthelligdommen, og ovenpå det la han dekket, slik som Herren hadde befalt ham.
19 Ύστερα άπλωσε τους τάπητες της σκηνής πάνω από το οίκημα, κι από πάνω έβαλε το προστατευτικό κάλυμμα, όπως τον είχε διατάξει ο Κύριος.
또 성막 위에 막을 펴고 그 위에 덮개를 덮으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 되니라
20 Så tok Moses loven og la den i paktkisten, satte stengene i og satte soningsstedet oppå kisten.
20 Ο Μωυσής πήρε τις πλάκες του νόμου και τις τοποθέτησε μέσα στην κιβωτό, πέρασε τις δοκούς της κι έβαλε από πάνω της το ιλαστήριο.
그가 또 증거판을 궤 속에 넣고 채를 궤에 꿰고 속죄소를 궤 위에 두고
21 Han satte lovkisten inn i helligdommen og hengte forhengsteppet opp foran den, slik som Herren hadde befalt ham.
21 Μετά έφερε την κιβωτό μέσα στο οίκημα και κρέμασε το καταπέτασμα που θα την έκρυβε, όπως τον είχε διατάξει ο Κύριος.
또 그 궤를 성막에 들여 놓고 장을 드리워서 그 증거궤를 가리우니 여호와께서 모세에게 명하신대로 되니라
22 Han satte bordet inn i møteteltet, ved nordveggen i helligdommen, utenfor forhenget,
22 Τοποθέτησε την τράπεζα μέσα στη σκηνή, στη βόρεια πλευρά του οικήματος, μπροστά στο καταπέτασμα.
그가 또 회막 안 곧 성막 북편으로 장 밖에 상을 놓고
23 og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, slik som Herren hadde befalt ham.
23 Πάνω της τακτοποίησε τους άρτους της προθέσεως ενώπιον του Κυρίου, όπως είχε διατάξει ο Κύριος το Μωυσή.
또 여호와 앞 그 상위에 떡을 진설하니 여호와께서 모세에게 명하신대로 되니라
24 Rett imot bordet satte han lysestaken, ved sørveggen i helligdommen,
24 Τοποθέτησε τη λυχνία μέσα στη σκηνή, απέναντι από την τράπεζα, στη νότια πλευρά του οικήματος,
그가 또 회막 안 곧 성막 남편에 등대를 놓아 상과 대하게 하고
25 og han satte opp lampene for Herrens åsyn, slik som Herren hadde befalt ham.
25 και άναψε τους λύχνους της ενώπιον του Κυρίου, όπως αυτός τον είχε διατάξει.
또 여호와 앞에 등잔에 불을 켜니 여호와께서 모세에게 명하신대로 되니라
26 Det gullkledde alteret satte han også i møteteltet, foran forhenget,
26 Τοποθέτησε μέσα στη σκηνή, μπροστά στο καταπέτασμα, το χρυσό θυσιαστήριο,
그가 또 금 향단을 회막 안 장 앞에 두고
27 og han brente velluktende røkelse på det, slik som Herren hadde befalt ham.
27 και άναψε πάνω σ’ αυτό το εύοσμο θυμίαμα, όπως τον είχε διατάξει ο Κύριος.
그 위에 향기로운 향을 사르니 여호와께서 모세에게 명하신대로 되니라
28 Så hengte Moses opp teppet foran inngangen til helligdommen,
28 Μετά κρέμασε το παραπέτασμα της εισόδου του οικήματος.
그가 또 성막 문에 장을 달고
29 satte brennofferalteret ved inngangen til den hellige boligen, møteteltet, og ofret brennoffer og grødeoffer på det, slik som Herren hadde befalt ham.
29 Μπροστά στην είσοδο έβαλε το θυσιαστήριο των ολοκαυτωμάτων και πρόσφερε πάνω του το ολοκαύτωμα και τη θυσία των καρπών, όπως τον είχε διατάξει ο Κύριος.
또 회막의 성막 문 앞에 번제단을 두고 번제와 소제를 그 위에 드리니 여호와께서 모세에게 명하신대로 되니라
30 Vaskekaret satte han mellom møteteltet og alteret og hadde vann i det til å vaske seg med.
30 Έβαλε τη λεκάνη ανάμεσα στη σκηνή και στο θυσιαστήριο και έβαλε μέσα νερό για να πλένονται.
그가 또 물두멍을 회막과 단 사이에 두고 거기 씻을 물을 담고
31 I det vasket Moses og Aron og hans sønner hendene og føttene.
31 Ο Μωυσής, ο Ααρών και οι γιοι του έπλυναν μ’ αυτό τα χέρια τους και τα πόδια τους.
자기와 아론과 그 아들들이 거기서 수족을 씻되
32 Når de skulle gå inn i møteteltet og tre fram for alteret, vasket de seg, slik som Herren hadde befalt Moses.
32 Έτσι πλένονταν κάθε φορά που έπρεπε να μπουν στη σκηνή του Μαρτυρίου ή να πλησιάσουν στο θυσιαστήριο, όπως είχε διατάξει ο Κύριος το Μωυσή.
그들이 회막에 들어갈 때와 단에 가까이 갈 때에 씻었으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 되니라
33 Så gjorde han i stand forgården rundt helligdommen og alteret og hengte opp teppet for porten til forgården. Slik fullførte Moses verket.
33 Τέλος ο Μωυσής έστησε το περίφραγμα της αυλής γύρω από τη σκηνή και το θυσιαστήριο, και κρέμασε το παραπέτασμα της εισόδου. Έτσι, τέλειωσε ο Μωυσής όλες τις εργασίες.
그가 또 성막과 단 사면 뜰에 포장을 치고 뜰문의 장을 다니라 모세가 이같이 역사를 필하였더라
Herren er i sin helligdom
Η νεφέλη σκεπάζει τη σκηνή
34 Så dekket skyen møteteltet, og Herrens herlighet fylte helligdommen.
34-35 Τότε η νεφέλη ήρθε και σκέπασε τη σκηνή του Μαρτυρίου και η δόξα του Κυρίου γέμισε το οίκημα, έτσι που ο Μωυσής δεν μπορούσε να μπει μέσα.
그 후에 구름이 회막에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만하매
35 Moses kunne ikke gå inn i møteteltet, fordi skyen lå over teltet, og Herrens herlighet fylte helligdommen.
모세가 회막에 들어갈 수 없었으니 이는 구름이 회막 위에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만함이었으며
36 Hver gang skyen løftet seg fra helligdommen, brøt israelittene opp. Slik gjorde de på hele ferden.
36-37 Σε όλες τις συνεχείς μετακινήσεις τους οι Ισραηλίτες ξεκινούσαν μόνο την ημέρα που η νεφέλη σηκωνόταν από το οίκημα. Κι αν η νεφέλη δε σηκωνόταν, δεν έφευγαν.
구름이 성막 위에서 떠오를 때에는 이스라엘 자손이 그 모든 행하는 길에 앞으로 발행하였고
37 Men når skyen ikke løftet seg, holdt de seg i ro til den løftet seg igjen.
구름이 떠오르지 않을 때에는 떠오르는 날까지 발행하지 아니하였으며
38 For Herrens sky lå over helligdommen om dagen, og om natten lyste den som ild for alle israelittenes øyne, så lenge ferden varte.
38 Όσον καιρό διήρκεσε η πορεία του λαού, έβλεπαν όλοι τη νεφέλη της παρουσίας του Κυρίου να σκεπάζει τη σκηνή κάθε μέρα και μια πύρινη ανταύγεια πάνω της τη νύχτα.
낮에는 여호와의 구름이 성막 위에 있고 밤에는 불이 그 구름 가운데 있음을 이스라엘의 온 족속이 그 모든 행하는 길에서 친히 보았더라
|