1 Dette er ætten til Aron og Moses, slik den var på den tid Herren talte til Moses på Sinai-fjellet.
1 Τα μέλη των οικογενειών του Ααρών και του Μωυσή, την εποχή που ο Κύριος μίλησε στο Μωυσή πάνω στο όρος Σινά, έχουν ως εξής:
여호와께서 시내산에서 모세와 말씀하실 때에 아론과 모세의 낳은 자가 이러하니라
2 Aron hadde disse sønnene: Den eldste hette Nadab; så kom Abihu, Elasar og Itamar.
2 Ο Ααρών είχε τέσσερις γιους: Το Ναδάβ, που ήταν κι ο πρωτότοκος, τον Αβιού, τον Ελεάζαρ και τον Ιθάμαρ.
아론의 아들들의 이름은 장자는 나답이요 다음은 아비후와 엘르아살과 이다말이니
3 Det er navnene på Arons sønner, de som var salvet til prester og innviet til å gjøre prestetjeneste.
3 Αυτοί έλαβαν το χρίσμα του ιερέως και καθιερώθηκαν στην άσκηση της ιεροσύνης.
이는 아론의 아들들의 이름이며 그들은 기름을 발리우고 거룩히 구별되어 제사장 직분을 위임받은 제사장들이라
4 Nadab og Abihu døde i Sinai-ørkenen mens de stod for Herrens åsyn; for de hadde båret uinnviet ild fram for ham. De hadde ingen sønner. Siden gjorde Elasar og Itamar prestetjeneste under sin far Aron.
4 Αλλά ο Ναδάβ και ο Αβιού πέθαναν επί τόπου όταν πρόσφεραν στον Κύριο αντικανονική θυσία, στην έρημο Σινά. Γιους δεν είχαν· έτσι έγιναν ιερείς ο Ελεάζαρ και ο Ιθάμαρ, ενώ ακόμα ζούσε ο Ααρών, ο πατέρας τους.
나답과 아비후는 시내 광야에서 다른 불을 여호와 앞에 드리다가 여호와 앞에서 죽었고 무자하였고 엘르아살과 이다말이 그 아비 아론 앞에서 제사장의 직분을 행하였더라
5 Herren sa til Moses:
5 Ο Κύριος είπε στο Μωυσή:
여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대
6 La Levis stamme komme hit! La den tre fram for presten Aron og tjene ham!
6 «Πες να πλησιάσει η φυλή Λευί και διόρισέ τους στην υπηρεσία του Ααρών του ιερέα.
레위 지파로 나아와 제사장 아론 앞에 서서 그에게 시종하게 하라
7 De skal gjøre tjeneste foran møteteltet både for Aron og for hele menigheten og utføre det arbeid som skal gjøres ved helligdommen.
7 Αυτοί θ’ αναλάβουν να εκπληρώσουν τις υποχρεώσεις του Ααρών και ολόκληρης της κοινότητας, οι οποίες αφορούν τη σκηνή του Μαρτυρίου και τη λατρεία σ’ αυτήν.
그들이 회막 앞에서 아론의 직무와 온 회중의 직무를 위하여 회막에서 시무하되
8 De skal ta vare på alle gjenstandene i møteteltet. Slik skal de tjene israelittene og utføre det arbeid som skal gjøres ved helligdommen.
8 Θα φροντίζουν για όλα τα σκεύη της σκηνής και για ό,τι έχει σχέση με τις λατρευτικές υποχρεώσεις των Ισραηλιτών.
곧 회막의 모든 기구를 수직하며 이스라엘 자손의 직무를 위하여 장막에서 시무할찌니
9 Overgi levittene til Aron og hans sønner. De er de eneste av israelittene som skal overgis til ham.
9 Θα θέσεις τους Λευίτες στην υπηρεσία του Ααρών και των γιων του. Αυτοί θα είναι απόλυτα αφιερωμένοι, δοσμένοι σ’ αυτόν από μέρους των Ισραηλιτών.
너는 레위인을 아론과 그 아들들에게 주라 그들은 이스라엘 자손 중에서 아론에게 온전히 돌리운 자니라
10 Aron og hans sønner skal du sette til å gjøre prestetjeneste. Hvis noen annen kommer nær det hellige, skal han dø.
10 Θα ορίσεις τον Ααρών και τους γιους του, για να εκτελούν τα ιερατικά καθήκοντα. Κάθε άλλος που θα πλησιάζει για να συμμετάσχει σ’ αυτά, θα θανατώνεται».
너는 아론과 그 아들들을 세워 제사장 직분을 행하게 하라 외인이 가까이 하면 죽임을 당할 것이니라
11 Så sa Herren til Moses:
11 Ο Κύριος είπε στο Μωυσή:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
12 Se, levittene har jeg tatt ut blant israelittene, istedenfor alle førstefødte i Israel, de som først kommer fra mors liv. Og levittene skal tilhøre meg.
12 «Εγώ διάλεξα τους Λευίτες μέσα από όλο το λαό αντί για τα πρωτότοκα των Ισραηλιτών. Οι Λευίτες θα ανήκουν σ’ εμένα.
보라 내가 이스라엘 자손 중에서 레위인을 택하여 이스라엘 자손 중 모든 첫 태에 처음 난 자를 대신케 하였은즉 레위인은 내 것이라
13 For jeg skal jo ha alle førstefødte. Den dagen jeg slo i hjel alle førstefødte i Egypt, bestemte jeg at alle førstefødte i Israel, både av mennesker og dyr, skal vies til meg. De skal høre meg til. Jeg er Herren.
13 Σ’ εμένα ανήκει κάθε πρωτότοκο· την ημέρα που εξολόθρευσα τα πρωτότοκα στην Αίγυπτο, ξεχώρισα για μένα όλα τα πρωτότοκα των Ισραηλιτών, τόσο των ανθρώπων όσο και των ζώων. Σ’ εμένα ανήκουν. Εγώ είμαι ο Κύριος».
처음 난 자는 다 내 것임은 내가 애굽 땅에서 그 처음 난 자를 다 죽이던 날에 이스라엘의 처음 난 자는 사람이나 짐승을 다 거룩히 구별하였음이니 그들은 내 것이 될 것임이니라 나는 여호와니라
14 Herren talte igjen til Moses i Sinai-ørkenen og sa:
14 Ο Κύριος είπε στον Μωυσή, στην έρημο Σινά:
여호와께서 시내 광야에서 모세에게 일러 가라사대
15 «Du skal mønstre levittene, familie for familie og ætt for ætt. Alle menn og alle gutter som er en måned eller mer, skal du mønstre.»
15 «Απόγραψε τους Λευίτες κατά συγγένειες και οικογένειες. Θα καταγράψεις όλα τα αρσενικά ηλικίας από ενός μηνός και πάνω».
레위 자손을 그들의 종족과 가족을 따라 계수하되 일개월 이상의 남자를 다 계수하라
16 Og Moses mønstret dem på Herrens ord, slik det var pålagt ham.
16 Ο Μωυσής έκανε την απογραφή σύμφωνα με τη διαταγή που του έδωσε ο Κύριος.
모세가 여호와의 말씀을 좇아 그 명하신대로 계수하니라
17 Dette er navnene på Levis sønner: Gersjon, Kehat og Merari.
17 Οι γιοι του Λευί ονομάζονταν Γηρσών, Καάθ και Μεραρί.
레위의 아들들의 이름은 이러하니 게르손과 고핫과 므라리요
18 Gersjons sønner og deres ætter hette Libni og Sjimi.
18 Γιοι του Γηρσών ήταν οι Λιβνί και Σιμεΐ, αρχηγοί οικογενειών που έφεραν το όνομά τους.
게르손의 아들들의 이름은 그 가족대로 이러하니 립니와 시므이요
19 Kehats sønner og deres ætter var Amram, Jishar, Hebron og Ussiel.
19 Γιοι του Καάθ ήταν οι Αμράμ, Ισάρ, Χεβρών και Ουζζιήλ, αρχηγοί οικογενειών που έφεραν το όνομά τους.
고핫의 아들들은 그 가족대로 이러하니 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘이요
20 Meraris sønner og deres ætter var Makli og Musji. Dette er Levi-ættene og deres familier.
20 Γιοι του Μεραρί ήταν οι Μαχλί και Μουσί, αρχηγοί οικογενειών που έφεραν το όνομά τους. Οι συγγένειες των Λευιτών με τις οικογένειές τους είναι οι εξής:
므라리의 아들들은 그 가족대로 말리와 무시니 이는 그 종족대로 된 레위인의 가족들이니라
21 Til Gersjon hørte Libnis og Sjimis ætter. Det er Gersjon-sønnenes ætter.
21 Από τον Γηρσών προέρχονται οι οικογένειες των Λιβνιτών και των Σιμεϊτών.
게르손에게서는 립니 가족과 시므이 가족이 났으니 이들이 곧 게르손의 가족들이라
22 Da de ble mønstret, alle menn og alle gutter som var en måned eller mer, var det 7 500 som ble innskrevet i manntallet.
22 Όλοι οι αρσενικοί που απογράφτηκαν από ενός μηνός και πάνω, ήταν εφτά χιλιάδες πεντακόσιοι.
계수함을 입은 자의 수효 곧 일개월 이상 남자의 수효 합계가 칠천 오백명이며
23 Gersjon-sønnenes ætter hadde sin leir bak helligdommen, mot vest.
23 Η συγγένεια των Γηρσωνιτών στρατοπέδευε πίσω από τη σκηνή, δυτικά.
게르손 가족들은 장막 뒤 곧 서편에 진을 칠 것이요
24 Høvdingen over deres familie var Eljasaf, sønn av Lael.
24 Αρχηγός της ήταν ο Ελιασάφ γιος του Λαήλ.
라엘의 아들 엘리아삽은 게르손 사람의 종족의 족장이 될 것이며
25 Det Gersjon-sønnene skulle ta seg av i forbindelse med møteteltet, var selve helligdommen, teltet, taket på det og teppet foran døren til møteteltet,
25 Σχετικά με τη σκηνή του Μαρτυρίου, οι Γηρσωνίτες ανέλαβαν την υποχρέωση να φροντίζουν τη σκηνή και τον περίβολο, τα καλύμματά της και το παραπέτασμα της εισόδου,
게르손 자손의 회막에 대하여 맡을 것은 성막과 장막과 그 덮개와 회막 문장과
26 omhenget rundt forgården som lå omkring helligdommen og alteret, teppet foran døren inn til forgården, snorene og alt arbeidet som fulgte med dette.
26 τα παραπετάσματα της αυλής γύρω από τη σκηνή και το θυσιαστήριο, το παραπέτασμα της εισόδου της, καθώς και όλα τα σχοινιά που χρειάζονται για το στήσιμο της σκηνής.
뜰의 휘장과 및 성막과 단 사면에 있는 뜰의 문장과 그 모든 것에 쓰는 줄들이니라
27 Til Kehat hørte Amram-sønnenes ætt, Jishar-sønnenes ætt, Hebron-sønnenes ætt og Ussiel-sønnenes ætt. Det er Kehat-sønnenes ætter.
27 Από τον Καάθ προέρχονται οι οικογένειες των Αμραμιτών, των Ισαριτών, των Χεβρωνιτών και των Ουζζιηλιτών.
고핫에게서는 아므람 가족과 이스할 가족과 헤브론 가족과 웃시엘 가족이 났으니 이들이 곧 고핫 가족들이라
28 Da det ble holdt manntall over alle menn og alle gutter som var en måned eller mer, var det 8 600 mann som skulle gjøre tjeneste ved helligdommen.
28 Όλοι οι αρσενικοί που απογράφτηκαν, από ενός μηνός και πάνω, ήταν οκτώ χιλιάδες εξακόσιοι. Αυτοί ανέλαβαν τη φροντίδα του αγιαστηρίου.
계수함을 입은 일개월 이상 모든 남자의 수효가 팔천 육백명인데 성소를 맡을 것이며
29 Kehat-sønnenes ætter hadde sin leir på sørsiden av helligdommen.
29 Η συγγένεια των Κααθιτών στρατοπέδευε στη νότια πλευρά της σκηνής.
고핫 자손의 가족들은 성막 남편에 진을 칠 것이요
30 Høvdingen over deres familie var Elisafan, sønn av Ussiel.
30 Αρχηγός της ήταν ο Ελισαφάν γιος του Ουζζιήλ.
웃시엘의 아들 엘리사반은 고핫 사람의 가족과 종족의 족장이 될 것이며
31 Det de skulle ta seg av, var paktkisten, bordet, lysestaken, altrene, de hellige redskaper som ble brukt ved gudstjenesten, og teppet og alt arbeidet som fulgte med.
31 Σ’ αυτούς ανέθεσαν να φροντίζουν την κιβωτό, την τράπεζα, τη λυχνία, τα θυσιαστήρια και τα σκεύη του αγιαστηρίου με τα οποία εκτελούν το λατρευτικό έργο, το καταπέτασμα και ό,τι σχετίζεται μ’ αυτό.
그들의 맡을 것은 증거궤와 상과 등대와 단들과 성소에서 봉사하는데 쓰는 기구들과 휘장과 그것에 쓰는 모든 것이며
32 Den øverste høvding over levittene var Elasar, sønn av presten Aron. Han hadde tilsyn med dem som gjorde tjeneste ved helligdommen.
32 Επικεφαλής των αρχηγών του Λευί ήταν ο Ελεάζαρ γιος του Ααρών, του ιερέα, ο οποίος επόπτευε αυτούς που είχαν αναλάβει την φροντίδα του αγιαστηρίου.
제사장 아론의 아들 엘르아살은 레위인의 족장들의 어른이 되고 또 성소를 맡을 자를 통할할 것이니라
33 Til Merari hørte Makli-ætten og Musji-ætten. Det er Merari-sønnenes ætter.
33 Από το Μεραρί προέρχονται οι οικογένειες των Μαχλιτών και των Μουσιτών.
므라리에게서는 말리 가족과 무시 가족이 났으니 이들이 곧 므라리 가족들이라
34 Da de ble mønstret, alle menn og alle gutter som var en måned eller mer, var det 6 200 som ble innskrevet i manntallet.
34 Όλοι οι αρσενικοί που απογράφτηκαν, από ενός μηνός και πάνω, ήταν έξι χιλιάδες διακόσιοι.
그 계수함을 입은 자 곧 일개월 이상 남자의 수효 총계가 육천 이백명이며
35 Høvdingen over Merari-ættenes familie var Suriel, sønn av Abihajil. De hadde sin leir på nordsiden av helligdommen.
35 Αρχηγός της συγγένειας των Μεραριτών ήταν ο Σουριήλ γιος του Αβιχαΐλ. Αυτοί στρατοπέδευαν στη βόρεια πλευρά της σκηνής.
아비하일의 아들 수리엘이 므라리 가족과 종족의 족장이 될 것이요 이 가족은 장막 북편에 진을 칠 것이며
36 Merari-sønnenes oppgave var å ta seg av plankene i møteteltet, tverrstengene, stolpene og soklene, alle redskapene der og alt arbeidet som fulgte med,
36 Οι Μεραρίτες ανέλαβαν την υποχρέωση να φυλάνε και να φροντίζουν τις σανίδες της σκηνής, τις δοκούς της, τους στύλους της και τις βάσεις τους, όλα τα σκεύη της και όλα τα εξαρτήματά τους,
므라리 자손의 맡을 것은 성막의 널판과 그 띠와 그 기둥과 그 받침과 그 모든 기구와 그것에 쓰는 모든 것이며
37 dessuten stolpene rundt forgården med soklene, pluggene og snorene som hørte til.
37 τους στύλους της αυλής ολόγυρα, τις βάσεις τους, τους πασσάλους τους και τα σχοινιά τους.
뜰 사면 기둥과 그 받침과 그 말뚝과 그 줄들이니라
38 På østsiden av helligdommen, foran den delen av møteteltet som vender mot soloppgangen, hadde Moses og Aron og sønnene hans sin leir. De tok seg av tjenesten ved helligdommen på vegne av israelittene. Hvis noen annen kom nær det hellige, måtte han dø.
38 Μπροστά στη σκηνή, ανατολικά στρατοπέδευαν ο Μωυσής, ο Ααρών και οι γιοι του. Αυτοί είχαν αναλάβει τις τελετουργίες του αγιαστηρίου, για λογαριασμό των Ισραηλιτών. Κάθε άλλος που θα πλησίαζε, θα θανατωνόταν.
장막 앞 동편 곧 회막 앞 해 돋는 편에는 모세와 아론과 아론의 아들들이 진을 치고 이스라엘 자손의 직무를 대신하여 성소의 직무를 지킬 것이며 외인이 가까이 하면 죽일찌니라
39 Tallet på de levittene som ble mønstret, mønstret av Moses og Aron på Herrens ord, ætt for ætt, alle menn og alle gutter som var en måned eller mer, var i alt 22 000.
39 Το σύνολο των Λευιτών που απογράφτηκαν από το Μωυσή και τον Ααρών, με διαταγή του Κυρίου, κατά συγγένειες όλοι οι αρσενικοί από ενός μηνός και πάνω, ήταν είκοσι δύο χιλιάδες άτομα.
모세와 아론이 여호와의 명을 좇아 레위인을 각 가족대로 계수한즉 일개월 이상 남자의 수효가 이만 이천명이었더라
Utløsning av de førstefødte
Οι Λευίτες και η εξαγορά των πρωτοτόκων
40 Herren sa til Moses: Du skal mønstre de førstefødte i Israel, alle menn og alle gutter som er en måned eller mer, og skrive dem inn i manntallet.
40 Ο Κύριος είπε στο Μωυσή: «Απόγραψε όλα τα αρσενικά πρωτότοκα των Ισραηλιτών, από ενός μηνός και πάνω, και κάνε κατάλογο με τα ονόματά τους.
여호와께서 또 모세에게 이르시되 이스라엘 자손의 처음 난 남자를 일개월 이상으로 다 계수하여 그 명수를 기록하라
41 La så meg, Herren, få levittene istedenfor alle de førstefødte blant israelittene, og levittenes husdyr istedenfor alle førstefødte blant israelittenes husdyr.
41 Τους Λευίτες, όμως, θα τους απογράψεις χωριστά και θ’ ανήκουν σ’ εμένα –εγώ είμαι ο Κύριος– στη θέση των πρωτοτόκων των Ισραηλιτών. Το ίδιο θα υπολογίσεις τα ζώα των Λευιτών στη θέση των πρωτογέννητων ζώων των Ισραηλιτών».
나는 여호와라 이스라엘 자손 중 모든 처음 난 자의 대신에 레위인을 내게 돌리고 또 이스라엘 자손의 가축 중 모든 처음 난 것의 대신에 레위인의 가축을 내게 돌리라
42 Moses gjorde som Herren hadde pålagt ham, og mønstret alle førstefødte hos israelittene.
42 Ο Μωυσής έκανε την απογραφή όλων των πρωτοτόκων των Ισραηλιτών, όπως τον διέταξε ο Κύριος.
모세가 여호와께서 자기에게 명하신대로 이스라엘 자손 중 모든 처음 난 자를 계수하니
43 Tallet på de førstefødte som ble mønstret og skrevet inn i manntallet, alle menn og alle gutter som var en måned eller mer, var til sammen 22 273.
43 Το σύνολο των πρωτότοκων αρσενικών από ενός μηνός και πάνω, καταγεγραμμένα σε ονομαστικό κατάλογο, ήταν είκοσι δύο χιλιάδες διακόσια εβδομήντα τρία άτομα.
일개월 이상으로 계수함을 입은 처음 난 남자의 명수의 총계가 이만 이천 이백 칠십 삼명이었더라
44 Så sa Herren til Moses:
44 Ο Κύριος είπε στο Μωυσή:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
45 Ta levittene istedenfor alle de førstefødte blant israelittene, og levittenes husdyr istedenfor deres husdyr. Levittene skal tilhøre meg, Herren.
45 «Αφιέρωσέ μου τους Λευίτες στη θέση των πρωτοτόκων των Ισραηλιτών· το ίδιο και τα ζώα των Λευιτών στη θέση των πρωτογέννητων ζώων του λαού. Σ’ εμένα θα ανήκουν οι Λευίτες· εγώ είμαι ο Κύριος.
이스라엘 자손 중 모든 처음 난 자의 대신에 레위인을 취하고 또 그들의 가축 대신에 레위인의 가축을 취하라 레위인은 내 것이라 나는 여호와니라
46 Men som løsepenger for de 273 førstefødte blant israelittene som går ut over tallet på levitter,
46 Τα διακόσια εβδομήντα τρία πρωτότοκα των Ισραηλιτών που υπερβαίνουν τον αριθμό των Λευιτών, θα τα εξαγοράσεις.
이스라엘 자손의 처음 난 자가 레위인보다 이백 칠십 삼인이 더한즉 속하기 위하여
47 skal du ta fem sekel for hver, etter den vekt som brukes i helligdommen, der en sekel er tjue gera.
47 Θα υπολογίσεις για τον καθένα πέντε σίκλους, με βάση τον ιερό σίκλο, που ισοδυναμεί με είκοσι γερά,
매명에 오 세겔씩 취하되 성소의 세겔대로 취하라 한 세겔은 이십 게라니라
48 Disse pengene skal du gi til Aron og hans sønner til utløsning av det overskytende antall israelitter.
48 και θα δώσεις τα χρήματα της εξαγοράς στον Ααρών και στους γιους του».
그 더한 자의 속전을 아론과 그 아들들에게 줄 것이니라
49 Så tok Moses løsepengene for de førstefødte blant israelittene som gikk ut over tallet på dem som var utløst ved levittene.
49 Έτσι κι έκανε ο Μωυσής· πήρε
모세가 레위인으로 대속한 이외의 사람에게서 속전을 받았으니
50 Hos de førstefødte blant israelittene fikk han pengene, 1 365 sekel etter den vekt som brukes i helligdommen.
50 το χρηματικό ποσό των χιλίων τριακοσίων εξήντα πέντε ιερών σίκλων
곧 이스라엘 자손의 처음 난 자에게서 받은 돈이 성소의 세겔대로 일천 삼백 육십 오 세겔이라
51 Og etter Herrens ord gav Moses løsepengene til Aron og hans sønner. Moses fulgte det påbud Herren hadde gitt ham.
51 και το έδωσε στον Ααρών και στους γιους του, όπως τον είχε διατάξει ο Κύριος.
이 속전을 여호와의 말씀대로 아론과 그 아들들에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았느니라
|