1. Herren talte til Moses og Aron og sa:
1 Ο Κύριος είπε στο Μωυσή και στον Ααρών:
여호와께서 또 모세와 아론에게 일러 가라사대
2 Hold manntall over Kehat-sønnene, som hører til levittene, ætt for ætt og familie for familie,
2 «Κάνε έναν κατάλογο κατά υπο-συγγένειες και οικογένειες όλων των Κααθιτών Λευιτών
레위 자손 중에서 고핫 자손을 그들의 가족과 종족을 따라 총계할찌니
3 alle menn som er mellom tretti og femti år. De skal gjøre tjeneste og utføre arbeid ved møteteltet.
3 από τριάντα ως πενήντα χρόνων, όσοι είναι κατάλληλοι να προσφέρουν υπηρεσία στη σκηνή του Μαρτυρίου.
곧 삼십세 이상으로 오십세까지 회막의 일을 하기 위하여 그 역사에 참가할만한 모든 자를 계수하라
4 Det som Kehat-sønnene skal ta seg av når møteteltet bæres, er de høyhellige ting.
4 Οι υπηρεσίες των Κααθιτών αφορούν τα άγια των αγίων.
고핫 자손이 회막 안 지성물에 대하여 할 일은 이러하니라
5 Når leiren brytes, skal Aron og hans sønner gå inn, ta ned forhenget og dekke lovkisten med det.
5 »Όταν θα πρόκειται να ξεκινήσει το στρατόπεδο, ο Ααρών και οι γιοι του θα έρχονται και θα ξεκρεμούν το καταπέτασμα και θα σκεπάζουν μ’ αυτό την κιβωτό της διαθήκης.
행진할 때에 아론과 그 아들들이 들어가서 간 막는 장을 걷어 증거궤를 덮고
6 De skal legge en duk av delfinskinn oppå, og over det igjen skal de bre et klede, helt igjennom av fiolett purpur. Så skal de sette bærestengene i.
6 Θα βάζουν πάνω της ένα κάλυμμα από τομάρι κι από πάνω θα απλώνουν άλλο σκέπασμα από γαλάζιο ύφασμα. Έπειτα θα περνούν τις δοκούς της κιβωτού.
그 위에 해달의 가죽으로 덮고 그 위에 순청색 보자기를 덮은 후에 그 채를 꿰고
7 Over skuebrødsbordet skal de bre et klede av fiolett purpur, og på det skal de sette fatene, skålene, bollene og kannene til drikkofferet. Brødene som stadig skal ligge der, skal de ikke ta bort.
7 »Πάνω στην τράπεζα της προθέσεως των άρτων θα απλώνουν ένα γαλάζιο ύφασμα και θα βάζουν από πάνω τις γαβάθες, τις λεκάνες, τους δίσκους της θυσίας και τις κανάτες για τις σπονδές. Πάνω στην τράπεζα θα υπάρχουν πάντα άρτοι.
또 진설병의 상에 청색 보자기를 펴고 대접들과 숟가락들과 주발들과 붓는 잔들을 그 위에 두고 또 항상 진설하는 떡을 그 위에 두고
8 Og over alt dette skal de bre et klede av karmosinrød ull. Så skal de dekke det hele med et teppe av delfinskinn og sette bærestengene i.
8 Πάνω σ’ όλα αυτά θα απλώνουν ένα κατακόκκινο ύφασμα, θα το περιτυλίξουν με ένα κάλυμμα από τομάρι και θα περνούν τις δοκούς της τράπεζας.
홍색 보자기를 그 위에 펴고 그것을 해달의 가죽 덮개로 덮은 후에 그 채를 꿰고
9 De skal ta et klede av fiolett purpur og bre over lysestaken og dens lamper, lysesaksene, pannene og alle oljekrukkene som de bruker når de steller staken.
9 »Θα παίρνουν ένα γαλάζιο ύφασμα και θα σκεπάζουν την επτάφωτη λυχνία, τα λυχνάρια της, τις λαβίδες, τις σταχτοθήκες και τα δοχεία με το λάδι, που είναι απαραίτητα για τη λειτουργία της.
또 청색 보자기를 취하여 등대와 그 등잔들과 그 불집게들과 불똥 그릇들과 그 쓰는바 모든 기름 그릇을 덮고
10 Både lysestaken og alle redskapene som hører til, skal de legge et teppe av delfinskinn over og sette på en båre.
10 Θα τη σκεπάζουν, αυτήν και τα εξαρτήματά της, με κάλυμμα από τομάρι και θα τη βάζουν πάνω στο φορείο της.
등대와 그 모든 기구를 해달의 가죽 덮개 안에 넣어 메는 틀 위에 두고
11 Over det gullkledde alteret skal de bre et klede av fiolett purpur. Så skal de dekke det med et teppe av delfinskinn og sette bærestengene i.
11 »Πάνω στο χρυσό θυσιαστήριο θα απλώνουν ένα γαλάζιο ύφασμα κι από πάνω ένα κάλυμμα από τομάρι· έπειτα θα περνούν τις δοκούς του.
또 금단 위에 청색 보자기를 펴고 해달의 가죽 덮개로 덮고 그 채를 꿰고
12 Alle redskapene som brukes under tjenesten i helligdommen, skal de legge i et klede av fiolett purpur. Så skal de dekke dem med et teppe av delfinskinn og sette dem på en båre.
12 Θα παίρνουν όλα τα σκεύη που χρησιμεύουν για την λατρεία μέσα στο αγιαστήριο, θα τα βάζουν μέσα σε γαλάζιο ύφασμα και θα τα σκεπάζουν με κάλυμμα από τομάρι· έπειτα θα τα βάζουν πάνω σε φορείο.
또 성소에서 봉사하는데 쓰는 모든 기명을 취하여 청색 보자기에 싸서 해달의 가죽 덮개로 덮어 메는 틀 위에 두고
13 Alteret skal de rense for aske og bre et klede av purpurrød ull over det.
13 Θα καθαρίζουν το θυσιαστήριο από τη στάχτη και θα απλώνουν πάνω του ένα ύφασμα ολοκόκκινο.
또 단의 재를 버리고 그 단 위에 자색 보자기를 펴고
14 Oppå det skal de legge alle de redskapene som de bruker under altertjenesten: glopannene, kjøttgaflene, ildskuffene og offerskålene, alle redskapene som hører til alteret. Så skal de bre en duk av delfinskinn over det og sette bærestengene i.
14 Θα βάζουν πάνω του όλα τα σκεύη που προορίζονται για τη λειτουργία του, δηλαδή τις σχάρες, τα πιρούνια, τα φτυάρια και τις λεκάνες, και θα απλώνουν πάνω τους ένα κάλυμμα από τομάρι. Έπειτα θα περνούν τις δοκούς του θυσιαστηρίου.
봉사하는데 쓰는 모든 기구 곧 불 옮기는 그릇들과 고기 갈고리들과 부삽들과 대야들과 단의 모든 기구를 두고 해달의 가죽 덮개를 그 위에 덮고 그 채를 꿸 것이며
15 Når leiren skal brytes, og Aron og hans sønner er ferdige med å dekke helligdommen og alle redskapene som hører til den, da skal Kehat-sønnene komme og bære det. Men de må ikke røre ved det hellige, så de mister livet. Dette er det Kehat-sønnene skal bære av det som hører møteteltet til.
15 Όταν ο Ααρών και οι γιοι του θα έχουν τελειώσει με το σκέπασμα του αγιαστηρίου και των σκευών του, την ώρα που το στρατόπεδο ξεκινάει, θα έρχονται οι Κααθίτες να σηκώσουν τα άγια σκεύη· δεν θα τα αγγίζουν όμως καθόλου, γιατί θα πεθάνουν. Η υπηρεσία που ανατέθηκε στους απόγονους του Καάθ, σχετικά με τη σκηνή του Μαρτυρίου, ήταν να μεταφέρουν τα άγια σκεύη.
행진할 때에 아론과 그 아들들이 성소와 성소의 모든 기구 덮기를 필하거든 고핫 자손이 와서 멜 것이니라 그러나 성물은 만지지 말찌니 죽을까 하노라 회막 물건 중에서 이것들은 고핫 자손이 멜 것이며
16 Elasar, sønn av presten Aron, skal sørge for oljen til lysestaken, den velluktende røkelsen, det daglige grødeofferet og salvingsoljen. Han skal ha tilsyn med hele helligdommen og alt som er i den, både helligdommen og karene der.
16 »Ο Ελεάζαρ, γιος του ιερέα Ααρών, θα επιβλέπει τη σκηνή και τα σκεύη του αγιαστηρίου· θα φροντίζει για το λάδι της λυχνίας, για το εύοσμο θυμίαμα, για τις αναίμακτες θυσίες και για το λάδι του χρίσματος».
제사장 아론의 아들 엘르아살의 맡을 것은 등유와 분향할 향품과 항상 드리는 소제물과 관유며 또 장막의 전체와 그 중에 있는 모든 것과 성소와 그 모든 기구니라
17 Herren sa til Moses og Aron:
17 Ο Κύριος είπε στο Μωυσή και στον Ααρών:
여호와께서 또 모세와 아론에게 일러 가라사대
18 La ikke Kehat-sønnenes ættgren bli utryddet av levittenes stamme!
18 «Μην αφήσετε να χαθεί μέσα από τους Λευίτες η συγγένεια των Κααθιτών,
너희는 고핫 족속의 지파를 레위인 중에서 끊어지게 말찌니
19 Slik skal dere bære dere at for at de ikke skal dø, men berge livet når de kommer nær de høyhellige ting: Aron og hans sønner skal gå og sette hver mann til det arbeid han skal gjøre, og si hva han skal bære.
19 καθώς θα πλησιάζουν τα άγια των αγίων. Για να μη συμβεί κάτι τέτοιο, ο Ααρών και οι γιοι του θα έρχονται και θα ορίζουν στον καθένα τους την υπηρεσία του και ποιο αντικείμενο θα μεταφέρει.
그들이 지성물에 접근할 때에 그 생명을 보존하고 죽지 않게 하기 위하여 너희는 이같이 하여 아론과 그 아들들이 들어가서 각 사람에게 그 할 일과 그 멜 것을 지휘할찌니라
20 Men Kehat-sønnene må ikke komme inn og se de hellige ting, om det bare er et øyeblikk. For da må de dø.
20 Αλλά οι Κααθίτες δε θα μπούν ούτε για μια στιγμή να δουν τα άγια όταν σκεπάζονται, γιατί αλλιώς θα πεθάνουν».
그들은 잠시라도 들어가서 성소를 보지 말 것은 죽을까 함이니라
21 Herren sa til Moses:
21 Ο Κύριος είπε στο Μωυσή:
여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대
22 Hold manntall over Gersjon-sønnene, familie for familie og ætt for ætt.
22 «Απογράψτε επίσης τους Γηρσωνίτες κατά υπο-συγγένειες και οικογένειες
게르손 자손도 그 종족과 가족을 따라 총계하되
23 Alle menn som er mellom tretti og femti år, skal du mønstre. De skal tre inn i tjenesten og utføre arbeid med møteteltet.
23 από τριάντα έως πενήντα χρόνων, όλους όσοι είναι κατάλληλοι να προσφέρουν υπηρεσία στη σκηνή του Μαρτυρίου.
삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할만한 모든 자를 계수하라
24 Dette er det arbeidet Gersjon-sønnenes ætter skal gjøre og det de skal bære:
24 Αυτές είναι οι υπηρεσίες για τις οποίες θα είναι υπεύθυνοι:
게르손 가족의 할 일과 멜 것은 이러하니
25 De skal bære helligdommens teltduker, teppet av delfinskinn som ligger over møteteltet, og teppet foran teltåpningen,
25 Θα μεταφέρουν τη σκηνή του Μαρτυρίου και τα παραπετάσματά της, το εσωτερικό κάλυμμά της και το κάλυμμα από τομάρι, που τοποθετείται από πάνω, καθώς και το παραπέτασμα της εισόδου της·
곧 그들을 성막의 앙장들과 회막과 그 덮개와 그 위의 해달의 가죽 덮개와 회막 문장을 메이며
26 dessuten omhenget rundt forgården som er omkring helligdommen og alteret, teppet foran døråpningen til forgården, snorene og alle redskapene som de trenger til arbeidet. Alt som er å gjøre med disse ting, skal de utføre.
26 τα παραπετάσματα της αυλής γύρω από τη σκηνή και το θυσιαστήριο· το παραπέτασμα της εισόδου της αυλής, τα σχοινιά τους και όλα τα σχετικά εργαλεία. Θα κάνουν όλη την εργασία που απαιτείται γι’ αυτά.
뜰의 휘장과 및 성막과 단 사면에 있는 뜰의 문장과 그 줄들과 그것에 사용하는 모든 기구를 메이며 이 모든 것을 어떻게 맡아 처리할 것이라
27 Det arbeidet Gersjon-sønnene utfører, alt det de bærer og gjør, skal skje etter påbud fra Aron og hans sønner. Dere må se til at de tar vare på alt de har å bære.
27 Στις υπηρεσίες τους οι Γηρσωνίτες θ’ ακολουθούν τις εντολές του Ααρών και των γιων του για όλα όσα θα μεταφέρουν και για τις εργασίες που θα πρέπει να κάνουν. Θα τους καθορίζετε όλα όσα πρέπει να μεταφέρουν.
게르손 자손은 그 모든 일 곧 멜 것과 처리할 것에 아론과 그 아들들의 명대로 할 것이니 너희는 그들의 멜 짐을 그들에게 맡길 것이니라
28 Dette er det arbeidet Gersjon-sønnenes ætter har å gjøre med møteteltet. Og Itamar, sønn av presten Aron, skal ha tilsyn med deres tjeneste.
28 Αυτά είναι τα λειτουργήματα της συγγένειας των Γηρσωνιτών στη σκηνή του Μαρτυρίου. Αυτή είναι η εργασία τους που θα γίνεται με την καθοδήγηση του Ιθάμαρ, γιου του ιερέα Ααρών.
게르손 자손의 가족들이 회막에서 할 일이 이러하며 그들의 직무는 제사장 아론의 아들 이다말이 감독할찌니라
29 Også Merari-sønnene skal du mønstre, ætt for ætt og familie for familie.
29 »Να απογράψεις και τους απογόνους του Μεραρί, κατά υπο-συγγένειες και οικογένειες,
너는 므라리 자손도 그 가족과 종족을 따라 계수하되
30 Alle menn som er mellom tretti og femti år, skal du mønstre. De skal tre inn i tjenesten og utføre arbeid med møteteltet.
30 από τριάντα ως πενήντα ετών, όσοι είναι κατάλληλοι να προσφέρουν υπηρεσία στη σκηνή του Μαρτυρίου.
삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할만한 모든 자를 계수하라
31 Og dette er det de skal sørge for å bære når de arbeider med møteteltet: helligdommens planker, tverrstenger, stolper og sokler,
31 Θα τους ανατεθεί η φροντίδα να μεταφέρουν τις σανίδες της σκηνής του Μαρτυρίου, τις δοκούς της, τους στύλους της, και τις βάσεις της·
그들이 직무를 따라 회막에서 할 모든 일 곧 그 멜 것이 이러하니 곧 장막의 널판들과 그 띠들과 그 기둥들과 그 받침들과
32 dessuten stolpene rundt forgården med sokler, plugger og snorer, alle redskapene og alt de trenger til arbeidet. Dere skal nevne hver ting som de skal sørge for å bære.
32 τους στύλους, τις βάσεις τους, τους πασσάλους και τα σχοινιά της αυλής γύρω από τη σκηνή, μαζί με τα εξαρτήματά τους και όλα τα σχετικά εργαλεία. Θα καταγράψετε με το όνομά τους όλα τα σκεύη για τα οποία καθένας τους θα είναι υπεύθυνος να μεταφέρει.
뜰 사면 기둥들과 그 받침들과 그 말뚝들과 그 줄들과 그 모든 기구들과 무릇 그것에 쓰는 것이라 너희는 그들의 맡아 멜 모든 기구의 명목을 지정하라
33 Dette er det arbeidet Merari-sønnenes ætter har å gjøre med møteteltet. Og Itamar, sønn av presten Aron, skal ha tilsyn med det.
33 Αυτές είναι οι υπηρεσίες της συγγένειας των Μεραριτών, στη σκηνή του Μαρτυρίου, και θα τις εκτελούν με την καθοδήγηση του Ιθάμαρ, γιου του ιερέα Ααρών».
이는 제사장 아론의 아들 이다말의 수하에 있을 므라리 자손의 가족들이 그 모든 사무대로 회막에서 행할 일이니라
34 Moses og Aron og folkets høvdinger mønstret deretter Kehat-sønnene, ætt for ætt og familie for familie.
34-48 Σύμφωνα λοιπόν με τη διαταγή του Κυρίου, ο Μωυσής, ο Ααρών και οι αρχηγοί της κοινότητας απέγραψαν τις τρεις λευιτικές συγγένειες, δηλαδή τους απογόνους του Καάθ, του Γηρσών και του Μεραρί. Η απογραφή έγινε κατά υπο-συγγένειες και οικογένειες· καταγράφηκαν όλοι οι άντρες από τριάντα ως πενήντα ετών, όσοι ήταν κατάλληλοι να προσφέρουν υπηρεσία στη σκηνή του Μαρτυρίου: Οι απόγονοι του Καάθ ήταν δύο χιλιάδες εφτακόσιοι πενήντα, του Γηρσών δύο χιλιάδες εξακόσιοι τριάντα και του Μεραρί τρεις χιλιάδες διακόσιοι, σύνολο οχτώ χιλιάδες πεντακόσιοι ογδόντα άντρες.
모세와 아론과 회중의 족장들이 고핫 자손들을 그 가족과 종족대로 계수하니
35 Alle menn som var mellom tretti og femti år, trådte inn i tjenesten og utførte arbeid med møteteltet.
삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할만한 모든 자
36 Tallet på dem som ble mønstret, ætt for ætt, var 2 750.
곧 그 가족대로 계수함을 입은 자가 이천 칠백 오십이니
37 Så mange av Kehat-sønnenes ætter ble mønstret til arbeid med møteteltet. Det var Moses og Aron som mønstret dem etter Herrens ord gjennom Moses.
이는 모세와 아론이 여호와께서 모세로 명하신대로 회막에서 종사하는 고핫인의 모든 가족 중 계수한 자니라
38 Også Gersjon-sønnene ble mønstret, ætt for ætt og familie for familie.
게르손 자손의 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자는
39 Alle menn som var mellom tretti og femti år, trådte inn i tjenesten og utførte arbeid med møteteltet.
삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할만한 모든 자라
40 Tallet på dem som ble mønstret, ætt for ætt og familie for familie, var 2 630.
그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자가 이천 육백 삼십명이니
41 Så mange av Gersjon-sønnenes ætter ble mønstret til arbeid med møteteltet. Det var Moses og Aron som mønstret dem etter Herrens ord.
이는 모세와 아론이 여호와의 명대로 회막에서 종사하는 게르손 자손의 모든 가족 중 계수한 자니라
42 Også Merari-sønnenes ætter ble mønstret, ætt for ætt og familie for familie.
므라리 자손의 가족 중 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자는
43 Alle menn som var mellom tretti og femti år, trådte inn i tjenesten og utførte arbeid med møteteltet.
삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할만한 모든 자라
44 Tallet på dem som ble mønstret, ætt for ætt, var 3 200.
그 가족을 따라 계수함을 입은 자가 삼천 이백명이니
45 Så mange av Merari-sønnenes ætter ble mønstret. Det var Moses og Aron som mønstret dem etter Herrens ord gjennom Moses.
이는 모세와 아론이 여호와께서 모세로 명하신대로 므라리 자손들의 가족 중 계수한 자니라
46 Nå hadde Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret levittene, ætt for ætt og familie for familie,
모세와 아론과 이스라엘 족장들이 레위인을 그 가족과 종족대로 다 계수하니
47 alle menn som var mellom tretti og femti år, alle som skulle tre inn i tjenesten for å arbeide med møteteltet og bære det som hører til.
삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사와 메는 일에 입참하여 일할만한 모든 자
48 Og tallet på dem som ble mønstret, var 8 580.
곧 그 계수함을 입은 자가 팔천 오백 팔십명이라
49 Etter Herrens ord gjennom Moses ble de mønstret og fikk hver sitt arbeid å utføre og hver sin bør å bære. Mønstringen foregikk slik som Herren hadde pålagt Moses.
49 Η απογραφή αυτή έγινε ύστερα από διαταγή του Κυρίου, που δόθηκε με το Μωυσή, και με διαταγή του Κυρίου υποδεικνυόταν στον καθένα η υπηρεσία που έπρεπε να προσφέρει ή το φορτίο που έπρεπε να σηκώνει.
그들이 그 할 일과 멜 일을 따라 모세에게 계수함을 입었으되 여호와께서 모세에게 명하신대로 그들이 계수함을 입었더라
|