| | 단어 | 회화 | 동물원 | 식물원 | 기독교 | 언어 | 세계뉴스 | 아르테미스 궁합 | 진선생 수학 | 주택웨이 | 주택버스 | 쥬체스 | 관련사이트
성경책
구약
신약


성경 구약
분류 민수기
Fjerde Mosebok 민수기 ΑΡΙΘΜΟΙ (25장 1절~18절)
1 Mens israelittene oppholdt seg i Sjittim, begynte de å drive utukt med moabittiske kvinner,
1 Όταν ο λαός του Ισραήλ εγκαταστάθηκε στη Σιττίμ, άρχισε να πορνεύεται με τις Μωαβίτισσες.
이스라엘이 싯딤에 머물러 있더니 그 백성이 모압 여자들과 음행하기를 시작하니라

2 som innbød folket til offerfest for sine guder. Folket deltok i måltidene og kastet seg ned for deres guder.
2 Αυτές τους προσκάλεσαν να συμμετάσχουν στις θυσίες των θεών τους κι εκείνοι έφαγαν απ’ τις θυσίες και λάτρεψαν τους θεούς των Μωαβιτών.
그 여자들이 그 신들에게 제사할 때에 백성을 청하매 백성이 먹고 그들의 신들에게 절하므로

3 Da israelittene holdt seg til Ba’al-Peor, ble Herren brennende vred på dem.
3 Ο Κύριος οργίστηκε πάρα πολύ που ο λαός Ισραήλ πήρε μέρος στη λατρεία του Βάαλ-Φεγώρ
이스라엘이 바알브올에게 부속된지라 여호와께서 이스라엘에게 진노하시니라

4 Han sa til Moses: «Ta alle lederne i folket og heng dem på pælen for Herren under åpen himmel. Så vil Herrens brennende vrede vende seg bort fra Israel.»
4 και είπε στο Μωυσή: «Πιάσε όλους τους αρχηγούς του λαού και θανάτωσέ τους για μένα απέναντι στον ήλιο. Έτσι θα πάψει ο καταστροφικός θυμός μου εναντίον του λαού».
여호와께서 모세에게 이르시되 백성의 두령들을 잡아 태양을 향하여 여호와 앞에 목매어 달라 그리하면 여호와의 진노가 이스라엘에게서 떠나리라

5 Moses sa til styresmennene i Israel: «Hver av dere skal drepe de av sine menn som har holdt seg til Ba’al-Peor.»
5 Τότε είπε ο Μωυσής στους δικαστές του Ισραήλ: «Καθένας από σας να θανατώσετε όσους από τους ανθρώπους σας πήραν μέρος στη λατρεία του Βάαλ-Φεγώρ».
모세가 이스라엘 사사들에게 이르되 너희는 각기 관할하는 자 중에 바알브올에게 부속한 사람들을 죽이라 하니라

6 Da kom en israelitt med en midjanittisk kvinne. Han førte henne inn blant sine landsmenn, like for øynene på Moses og hele israelittenes menighet, der de satt og gråt ved inngangen til møteteltet.
6 Εκείνη τη στιγμή έφτασε ένας Ισραηλίτης φέρνοντας στους δικούς του μια Μαδιανίτισσα· και τον είδε ο Μωυσής και όλη η ισραηλιτική κοινότητα, την ώρα που αυτοί έκλαιγαν μπροστά στην είσοδο της σκηνής του Μαρτυρίου.
이스라엘 자손의 온 회중이 회막 문에서 울 때에 이스라엘 자손 한 사람이 모세와 온 회중의 목전에 미디안의 한 여인을 데리고 그 형제에게로 온지라

7 Da Pinhas, som var sønn av presten Elasar, Arons sønn, fikk se dette, reiste han seg, gikk fram av flokken og grep et spyd.
7 Μόλις το είδε αυτό ο Φινεές, γιος του Ελεάζαρ και εγγονός του ιερέα Ααρών, σηκώθηκε μέσα από την κοινότητα και μ’ ένα δόρυ στο χέρι του
제사장 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 보고 회중의 가운데서 일어나 손에 창을 들고

8 Så fulgte han etter israelitten inn i soverommet og stakk spydet gjennom dem begge, både israelitten og kvinnen, så det gikk inn i livet på henne. Da stanset pesten som herjet blant israelittene.
8 καταδίωξε τον Ισραηλίτη ως μέσα στη σκηνή του και τους διαπέρασε και τους δύο, έτσι που το δόρυ βγήκε από την κοιλιά της γυναίκας. Τότε σταμάτησε η συμφορά ανάμεσα στους Ισραηλίτες.
그 이스라엘 남자를 따라 그의 막에 들어가서 이스라엘 남자와 그 여인의 배를 꿰뚫어서 두 사람을 죽이니 염병이 이스라엘 자손에게서 그쳤더라

9 Men tjuefire tusen hadde mistet livet i pesten.
9 Αυτοί που πέθαναν από τη συμφορά ήταν είκοσι τέσσερις χιλιάδες.
그 염병으로 죽은 자가 이만 사천명이었더라

10 Herren sa til Moses:
10 Ο Κύριος είπε στο Μωυσή:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대

11 «Pinhas, sønn av presten Elasar, Arons sønn, har vendt min harme bort fra israelittene, fordi han viste sin brennende iver for meg iblant dem. Derfor gjorde jeg ikke ende på dem i min brennende iver.
11 «Ο Φινεές, γιος του Ελεάζαρ και εγγονός του Ααρών του ιερέα, απέτρεψε την οργή μου από τους Ισραηλίτες, γιατί συγκριτικά μ’ αυτούς έδειξε μεγάλο ζήλο για μένα· έτσι δεν εξολόθρευσα τους Ισραηλίτες στην οργή μου.
제사장 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 나의 질투심으로 질투하여 이스라엘 자손 중에서 나의 노를 돌이켜서 나의 질투심으로 그들을 진멸하지 않게 하였도다

12 Av den grunn skal du si: Jeg slutter en vennskapspakt med ham.
12 Γι’ αυτό να του πεις ότι εγώ κλείνω μαζί του συμφωνία φιλίας.
그러므로 말하라 내가 그에게 나의 평화의 언약을 주리니

13 Han og hans ætt etter ham skal ha en evig rett til å være prester, fordi han ved sin brennende iver for Gud gjorde soning for israelittene.»
13 Γι’ αυτόν και για τους απογόνους του θα ισχύει διαθήκη αιώνιας ιεροσύνης, γιατί έδειξε ζήλο για το Θεό του και έφερε στους Ισραηλίτες τη συγχώρηση των αμαρτιών τους».
그와 그 후손에게 영원한 제사장 직분의 언약이라 그가 그 하나님을 위하여 질투하여 이스라엘 자손을 속죄하였음이니라

14 Navnet på den israelitten som ble drept, han som ble stukket ned sammen med den midjanittiske kvinnen, var Simri, sønn av Salu, en av ættehøvdingene i Simeons stamme.
14 Ο Ισραηλίτης που θανατώθηκε μαζί με τη Μαδιανίτισσα ήταν ο Ζιμβρή, γιος του Σαλού, αρχηγού οικογενείας στη φυλή Συμεών.
죽임을 당한 이스라엘 남자 곧 미디안 여인과 함께 죽임을 당한 자의 이름은 시므리니 살루의 아들이요 시므온인의 종족 중 한 족장이며

15 Og den drepte midjanittiske kvinnen hette Kosbi; hun var datter av Sur, som var høvding over en av ættene i Midjan.
15 Και η Μαδιανίτισσα λεγόταν Καζβί, κόρη του Σουρ, αρχηγού φυλής, από πατριαρχική οικογένεια της Μαδιάν.
죽임을 당한 미디안 여인의 이름은 고스비니 수르의 딸이라 수르는 미디안 백성 한 종족의 두령이었더라

16 Siden sa Herren til Moses:
16 Ο Κύριος είπε στο Μωυσή:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대

17 «Dere skal gå til angrep på midjanittene og slå dem ned;
17 «Επιτεθείτε στους Μαδιανίτες και χτυπήστε τους
미디안인들을 박해하며 그들을 치라

18 for de gikk til strid og brukte list mot dere, da det hendte, dette med Peor og med Kosbi, datter av midjanitthøvdingen, hun som ble drept da pesten herjet etter hendingen med Peor.»
18 για το κακό που σας έκαναν και σας αποπλάνησαν με τις πονηριές τους στην υπόθεση του Φεγώρ και στην υπόθεση της συμπατριώτισσάς τους της Καζβί, που θανατώθηκε τη μέρα που σας βρήκε η συμφορά».
이는 그들이 궤계로 너희를 박해하되 브올의 일과 미디안 족장의 딸 곧 브올의 일로 염병이 일어난 날에 죽임을 당한 그들의 자매 고스비의 사건으로 너희를 유혹하였음이니라
리스트
go topmenu
   





      copyright 2023 주택닷넷 All Rights Reserved.