| | 단어 | 회화 | 동물원 | 식물원 | 기독교 | 언어 | 세계뉴스 | 아르테미스 궁합 | 진선생 수학 | 주택웨이 | 주택버스 | 쥬체스 | 관련사이트
성경책
구약
신약


성경 구약
분류 민수기
Fjerde Mosebok 민수기 ΑΡΙΘΜΟΙ (33장 1절~56절)
1 Dette er israelittenes dagsmarsjer fra de drog ut av Egypt, avdeling for avdeling, under ledelse av Moses og Aron.
1 Αυτοί είναι οι σταθμοί της πορείας των Ισραηλιτών, από τότε που βγήκαν από την Αίγυπτο σε οργανωμένες ομάδες, με την καθοδήγηση του Μωυσή και του Ααρών.
이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라

2 Etter påbud fra Herren skrev Moses opp de stedene de drog ut fra på sine vandringer. Og dette er dagsmarsjene, regnet fra de stedene som de brøt opp fra:
2 Ο Μωυσής κατέγραψε με την οδηγία του Κυρίου τους τόπους όπου στάθμευαν κατά την πορεία τους, και από τους οποίους ξεκινούσαν πάλι.
모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한대로 그 노정은 이러하니라

3 I den første måneden, på den femtende dagen i måneden, brøt de opp fra Ramses. Det var dagen etter påskefesten israelittene drog ut, med fast forsett, rett for øynene på alle egypterne.
3 Τη δέκατη πέμπτη μέρα του πρώτου μήνα, επαύριο του Πάσχα, ξεκίνησαν οι Ισραηλίτες από τη Ραμεσσή, με την προστασία του Κυρίου, μπροστά στα μάτια όλων των Αιγυπτίων,
그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음 날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니

4 Egypterne holdt nettopp på å gravlegge alle sine førstefødte, som Herren hadde slått i hjel hos dem. Herren hadde også holdt dom over gudene deres.
4 ενώ εκείνοι έθαβαν τα πρωτότοκά τους που τους τα είχε εξολοθρεύσει ο Κύριος. Μ’ αυτό τον τρόπο ο Κύριος αποδεικνυόταν δυνατότερος από τους θεούς των Αιγυπτίων.
애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라

5 Da israelittene hadde brutt opp fra Ramses, slo de leir i Sukkot.
5 Από τη Ραμεσσή οι Ισραηλίτες έφυγαν και στρατοπέδευσαν στη Σουκκώθ.
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고

6 Fra Sukkot drog de videre og slo leir i Etam, som ligger i utkanten av ørkenen.
6 Από ’κει επόμενος σταθμός ήταν η Εθάμ, που βρίσκεται στην άκρη της ερήμου.
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고

7 Da de brøt opp fra Etam, tok de en annen retning mot Pi-Hakirot, som ligger rett imot Ba’al-Safon, og de slo leir foran Migdol.
7 Από ’κει έφυγαν με κατεύθυνση προς την Πι-Αχιρώθ, που βρίσκεται απέναντι από τη Βάαλ-Σεφών, και στρατοπέδευσαν μπροστά στη Μιγδώλ.
에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고

8 Da de brøt opp fra Pi-Hakirot, gikk de gjennom sjøen ut i ørkenen. Tre dagsreiser drog de gjennom Etam-ørkenen, og så slo de leir i Mara.
8 Έφυγαν από την Πι-Αχιρώθ και πέρασαν από τη θάλασσα στην έρημο. Μετά από τρεις μέρες πορεία μέσα στην έρημο Εθάμ, στρατοπέδευσαν στη Μαρά.
하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고

9 Da de brøt opp fra Mara, kom de til Elim. I Elim var det tolv kilder med vann og sytti palmetrær, og der slo de leir.
9 Από τη Μαρά ήρθαν και στρατοπέδευσαν στην Αιλίμ. Εκεί βρίσκονταν δώδεκα πηγές νερού και εβδομήντα φοίνικες.
마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고

10 Fra Elim drog de videre og slo leir ved Sivsjøen.
10 Από την Αιλίμ ήρθαν και στρατοπέδευσαν κοντά στην Ερυθρά Θάλασσα,
엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고

11 Fra Sivsjøen drog de videre og slo leir i Sin-ørkenen.
11 από ’κει στην έρημο Σιν,
홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고

12 Fra Sin-ørkenen drog de videre og slo leir i Dofka.
12 από ’κει στη Δοφκά,
신 광야에서 발행하여

13 Fra Dofka drog de videre og slo leir i Alusj.
13 από ’κει στην Αλούς,
돕가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고

14 Fra Alusj drog de videre og slo leir i Refidim. Men der var det ikke vann, så folket kunne få drikke.
14 κι από ’κει στη Ρεφιδίμ, όπου δεν υπήρχε νερό για να πιει ο λαός.
알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라

15 Fra Refidim drog de videre og slo leir i Sinai-ørkenen.
15 Από τη Ρεφιδίμ ήρθαν και στρατοπέδευσαν στην έρημο του Σινά.
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고

16 Fra Sinai-ørkenen drog de videre og slo leir i Kibrot-Hatta’ava.
16 Μετά την έρημο Σινά ήρθαν και στρατοπέδευσαν στην Κιβρώθ-Χαττααβά.
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고

17 Fra Kibrot-Hatta’ava drog de videre og slo leir i Haserot.
17 Από ’κει ήρθαν και στρατοπέδευσαν στην Ασηρώθ,
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고

18 Fra Haserot drog de videre og slo leir i Ritma.
18 από ’κει στη Ριθμά,
하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고

19 Fra Ritma drog de videre og slo leir i Rimmon-Peres.
19 από ’κει στη Ριμμών-Φαρές,
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고

20 Fra Rimmon-Peres drog de videre og slo leir i Libna.
20 από ’κει στη Λιβνά,
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고

21 Fra Libna drog de videre og slo leir i Rissa.
21 από ’κει στη Ρισσά,
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고

22 Fra Rissa drog de videre og slo leir i Kehelata.
22 από ’κει στην Κεελαθά,
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고

23 Fra Kehelata drog de videre og slo leir ved Sjefer-fjellet.
23 κι από ’κει στο όρος Σαφέρ.
그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고

24 Fra Sjefer-fjellet drog de videre og slo leir i Harada.
24 Από το όρος Σαφέρ ήρθαν και στρατοπέδευσαν στη Χαραδά,
세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고

25 Fra Harada drog de videre og slo leir i Makhelot.
25 από ’κει στη Μακηλώθ,
하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고

26 Fra Makhelot drog de videre og slo leir i Takat.
26 από ’κει στην Τάχαθ,
막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고

27 Fra Takat drog de videre og slo leir i Terah.
27 από ’κει στην Τάραχ,
다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고

28 Fra Terah drog de videre og slo leir i Mitka.
28 από ’κει στη Μιθκά,
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고

29 Fra Mitka drog de videre og slo leir i Hasmona.
29 από ’κει στην Ασμωνά,
밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고

30 Fra Hasmona drog de videre og slo leir i Moserot.
30 από ’κει στη Μωσερώθ,
하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고

31 Fra Moserot drog de videre og slo leir i Bene-Ja’akan.
31 από ’κει στη Βενέ-Ιαακάν,
모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고

32 Fra Bene-Ja’akan drog de videre og slo leir i Hor-Hagidgad.
32 από ’κει στο Χωρ-Αγιδγάδ,
브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고

33 Fra Hor-Hagidgad drog de videre og slo leir i Jotbata.
33 από ’κει στην Ιατβαθά,
홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고

34 Fra Jotbata drog de videre og slo leir i Abrona.
34 από ’κει στην Αβρωνά,
욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고

35 Fra Abrona drog de videre og slo leir i Esjon-Geber.
35 από ’κει στη Εσιών-Γάβερ
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고

36 Fra Esjon-Geber drog de videre og slo leir i Sin-ørkenen, i Kadesj.
36 κι από ’κει στην έρημο Σιν, δηλαδή στην Κάδης.
에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고

37 Da de brøt opp fra Kadesj, slo de leir ved fjellet Hor på grensen til Edom.
37 Έφυγαν κι από την Κάδης και στρατοπέδευσαν στο όρος Ωρ, κοντά στα σύνορα της Εδώμ.
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라

38 På Herrens befaling gikk presten Aron opp på fjellet Hor. Og der døde han, i det førtiende året etter at israelittene hadde gått ut av Egypt, den første dagen i den femte måneden.
38-39 Με διαταγή του Κυρίου ο ιερέας Ααρών ανέβηκε στο όρος Ωρ, και πέθανε εκεί, τον τεσσαρακοστό χρόνο μετά την έξοδο των Ισραηλιτών από την Αίγυπτο, τον πέμπτο μήνα, την πρώτη μέρα, σε ηλικία εκατόν είκοσι τριών ετών.
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니

39 Aron var 123 år gammel da han døde på fjellet Hor.
아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라

40 Da kanaaneerkongen i Arad, som bodde i Negev, fikk høre at israelittene kom,
40 Τότε ήταν που ο βασιλιάς της Αράδ, ένας Χαναναίος που κατοικούσε στο νότιο μέρος της Χαναάν, έμαθε για την άφιξη των Ισραηλιτών.
가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏왕이 이스라엘의 옴을 들었더라

41 drog de videre fra fjellet Hor og slo leir i Salmona.
41 Από ’κει οι Ισραηλίτες ήρθαν και στρατοπέδευσαν στη Σαλμωνά,
그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고

42 Fra Salmona drog de videre og slo leir i Punon.
42 από ’κει στη Φουνών,
살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고

43 Fra Punon drog de videre og slo leir i Obot.
43 από ’κει στην Ωβώθ,
부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고

44 Fra Obot drog de videre og slo leir i Ijje-Abarim ved grensen til Moab.
44 κι από ’κει στην Ιιέ-Ααβαρίμ, στα σύνορα της Μωάβ.
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고

45 Fra Ijjim drog de videre og slo leir i Dibon-Gad.
45 Από ’κει ήρθαν και στρατοπέδευσαν στη Διβών-Γαδ,
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고

46 Fra Dibon-Gad drog de videre og slo leir i Almon-Diblatajim.
46 από ’κει στην Αλμών-Διβλαθαΐμ,
디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고

47 Fra Almon-Diblatajim drog de videre og slo leir ved Abarim-fjellene, rett imot Nebo.
47 κι από ’κει ήρθαν και στρατοπέδευσαν στα όρη Αβαρίμ, απέναντι από τη Νεβώ.
알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림산에 진 쳤고

48 Da de brøt opp fra Abarim-fjellene, slo de leir på slettene i Moab, ved Jordan, rett imot Jeriko.
48-49 Από τα όρη Αβαρίμ ήρθαν και στρατοπέδευσαν κοντά στον Ιορδάνη, απέναντι από την Ιεριχώ, μεταξύ Βαίθ-Ιεσιμώθ και Αβέλ-Σιττίμ, στις στέπες της Μωάβ.
아바림산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진 쳤으니

49 Leiren deres ved Jordan strakte seg fra Bet-Jesjimot til Abel-Sjittim på slettene i Moab.
요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라

50 På slettene i Moab, ved Jordan, rett imot Jeriko, talte Herren til Moses:
50 Ενώ βρίσκονταν εκεί, στις στέπες της Μωάβ, κοντά στον Ιορδάνη απέναντι από την Ιεριχώ, ο Κύριος έδωσε στο Μωυσή
여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

51 Tal til israelittene og si til dem: Når dere går over Jordan og kommer inn i Kanaan,
51 τις ακόλουθες οδηγίες σχετικά με τους Ισραηλίτες: «Όταν θα περάσετε τον Ιορδάνη και θα μπείτε στη Χαναάν,
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든

52 skal dere drive ut alle som bor i landet, og ødelegge billedstøttene deres. Dere skal gj
øre ende på alle deres støpte bilder og utslette alle offerhaugene.
52 θα πρέπει να διώξετε από τη χώρα όλους τους κατοίκους της και να καταστρέψετε τα είδωλά τους, τα ανάγλυφα ή χυτά, καθώς και τους ιερούς τους τόπους πάνω στους λόφους.
그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고

53 Så skal dere ta landet i eie og bosette dere der; for jeg har gitt dere det til odel og eie.
53 Να κατακτήσετε τη χώρα και να την κατοικήσετε, αφού εγώ σας τη δίνω για δική σας.
그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라

54 Dere skal skifte landet mellom dere ved loddkasting, ætt for ætt. En stor ætt skal få stor eiendom, en liten ætt skal få mindre. Hver ætt skal få det som tilfaller den ved loddkastingen, og dere skal få eiendom innenfor den stammen som dere tilhører.
54 Να μοιράσετε τη γη με κλήρωση στις φυλές σας και στις συγγένειές σας. Στις μεγαλύτερες συγγένειες θα δίνετε μεγαλύτερο κλήρο και στις μικρότερες μικρότερο. Ό,τι κληρωθεί στον καθένα αυτό θα του ανήκει.
너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비 뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비 뽑힌대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라

55 Men dersom dere ikke driver ut innbyggerne i landet, da vil de dere lar være tilbake, bli som torner i øynene og brodder i sidene på dere. De kommer til å plage dere i deres eget land.
55 Αν όμως δε διώξετε από τη χώρα όλους τους κατοίκους της, εκείνοι που θα τους αφήσετε να μείνουν θα είναι αγκάθια στα μάτια σας και κεντριά στα πλευρά σας. Θα σας πολεμούν μέσα στην ίδια τη χώρα που θα έχετε εγκατασταθεί.
너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요

56 Og det jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med dere.
56 Και τότε θα κάνω σ’ εσάς ό,τι είχα αποφασίσει να κάνω σ’ εκείνους».
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
리스트
go topmenu
   





      copyright 2023 주택닷넷 All Rights Reserved.